Beacause to wyjątkowy projekt na scenie moderskiej - łata on błędy mające prawie 20 lat. Jest to kompletne, przebudowane tłumaczenie gry-legendy Final Fantasy 7. Warto o tym pisać przede wszystkim dlatego, że nie jest to tylko poprawienie oryginalnej wersji angielskiej: fani wzięli się znów za japońskie FF7 i to na podstawie tej wersji powstało zupełnie nowe tłumaczenie.
słynny, koślawie przetłumaczony dialog z oryginalnej wersji gry
Nowa, bardziej spójna i bliższa oryginałowi translacja (to naprawdę istotne – w latach 90-tych tłumaczenia gier z japońskiego było na innym poziomie i wiele błędów „przechodziło” wraz z płytą do tłoczni) działa z pecetową wersją Siódemki z 1998 roku oraz z jej steamową reedycją. Szczegóły tego jak naprawić sobie FF7 lepszym tłumaczeniem znajdziecie na forum projektu:
Final Fantasy 7 fan retranslation is complete | http://t.co/h7TyapWej5
— NESbot (@NESbot_feed) maj 18, 2015
Dla mnie jest on szczególnie ważny ze względu na to, że wciąż są ludzie którym się chce grzebać w swych ukochanych grach tak długo, że potrafią pokazać więcej zaangażowania niż firmy, które faktycznie były zamieszane w produkcję danego tytułu. W żadnej innej branży nie ma takich fanów!
0 Komentarzy